Withholding Tax Form (代扣所得税表) pu/m8
?
%cn'=>ZI
English Language Word or Term Chinese Language Word or Term INDIVIDUAL INCOME TAX WITHHOLDING RETURN 扣缴个人所得税报告表 j+_S$T8w
~In{lQ[QX
Withholding agent's file number 扣缴义务人编码 G 2%
Tjnt(5
g
Date of filing 填表日期 T&9`?QD
YPF&U4CN
Day 日 hlAR[ ]
E$]a?uA:
Month 月 `pP9z;/Xq
-W|*fKN`3
Year 年 PHQ{-b?4t
Xtci0eS#V
Monetary Unit 金额单位 {E!$ xY8
xGKfej9
RMB Yuan 人民币 元 >Hdjsu5{N
uz*d^gr}
This return is designed in accordance with the provisions of Article 9 of INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA. The withholding agents should turn the jA4PDH f+
qTyg~]e9(
tax withheld over to the State Treasury and file the return with the local tax authorities within seven days after the end of the taxable month. E^b
pckP
HA$Y1}
根据《中华人民共和国个人所得税法》第九条的规定,制定本表,扣缴义务人应将本月扣缴的税款在次月七日内缴入国库,并向当地税务机关报送本表。 ' 2>l
wENzl
XeOP
Withholding agent's name 扣缴义务人名称 x Z|&/Ci
X3P&"}a
Address 地址 _F
L<egK
f"Ost;7zg
Telephone Number 电话 |WB"=PE
V3##
B}2[Y
Tax payer's name 纳税义务人姓名 ;LHDh_.pX
%)pP[[h
Tax payer's file number 纳税人编码 ,+~2&>wj
'b8R#R\P
Unit's name and Address 工作单位及地址 j.
_G7z/LJ
S*4f%!
Categories of income 所得项目 ;!'qtw"CB
2*+3RrJ
Income period 所得时间 D^|jZOJ
R"NGJu9
Revenue 收入额 ft{W/ * +_
!d\t:0;
Renminbi (RMB) 人民币 Q`N18I3
Was'A+GZ
Foreign currency 外币 Zotz?jVVr
/v5qyR7an
Name of currency 货币名称 [1NaH
;vMn/
Amount 金额 W3^.5I
pP3U,n
Exchange rate 外汇牌价 x7f:F.
])C>\@c6Gm
Renminbi (RMB)converted into 折合人民币 h9)RJSF4
u2 7S%2P
Total 人民币合计 o"RJ.w:dn
Gi*<~`Gr
Deductions 减费用额 [ dGO,ndE
ai4PM
b$p
Taxable Income 应纳税所得额 sD2
^_w6j
*MI)]S
Tax rate 税率 \4aKLr
=Ci13< KQ
Quick calculation deduction 速算扣除数 ;J'OakeVO
L.kD,'G}>
Amount of tax withheld 扣缴所得税额 IK3qE!,&U
Ee8--
Tax certificate number 完税证字号 A]j}'
NS Np
Date of tax payment 纳税日期 zwnw
'
t~ -J %$
In case the tax certificate is filled out by withholding agent, this return should be submitted together with 如果由扣缴义务人填写完税证,应在送此表时附完税证副联——份 !Vb,zQ
[g +y_@9s
Withholding total amount yuan 合计扣缴金额——元 xo(k?+P>.
h`lmC]X_
Declaration by Withholding agent 扣缴义务人声明 )i0 $j)R
^T{8uJ'kn
I declare that the return is filled out in accordance with the INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA, and I believe that the Statements contained in SBX|Bcyk*
`
VwN!B:
this return are true, correct and complete. U%q:^S%#eG
FRgLlp8x
我声明:此扣缴申报报表是根据《中华人民共和国个人所得税法》的规定填报的,我确信它是真实的,可靠的,完整的。 R>*g\}9Zh3
E`tQe5K
Signature 签字 N#UXP5C(
<Pio Q>~
General Accountant (signature) 会计主管人签字 ge$LIsE8
O4E(R?wd
Responsible officer (signature) 负责人签字 %@P``
!y%+GwoW
Withholding agent (seal) 扣缴单位(或个人)盖章 2A>C+Y[7\
9^!wUwB
For official use 由以下税务机关填写 Y9tV%
x{Sd
P$
Value Added Tax Payable Statement (应交增值税明细表) =53bLzr
y@
`~ 9$
English Language Word or Term Chinese Language Word or Term Name of enterprise 编制单位 ~0ooRUWU7
5DOE3T`^Oc
Items 项目 5z~\5x
5>P7]?U.]
Line No. 行次 +2Ql~w@$^l
U*qNix
Current Month 本月数 zP&q7 t;>
(zC
Current Year Cumulative Amount 年末累计数 H|`R4hAk
KmL$M
Amount not yet deducted at beginning of year (represented by a “-” sign) 年初未抵扣数(用“-”反映) f>z`i\1oO
Gqt-_gga
VAT on sales \?&Au
4uUs7T
销项税额 l4 "\) ];
B+Z13;}B
VAT Refund for exported goods 出口退税 J$QBI&D
[4XC#OgA
Amount transferred out from VAT on purchase 进项税额转出数 m?;$;x~Dj
'gDe3@ci!
Transfer out overpaid VAT 转出多交增值税 j#VIHCz
lr
VFSz-<L
VAT on purchase 进项税额 @rwU 1T33
q}wj}t#
VAT Paid 已交税金 Hbk&6kS
[@3SfQ
Tax reduced and exempted减免税款
rN"Xz
x2k*|=$
VAT payable on domestic sales offset against VAT on purchase for export sales 出口抵减内销产品应纳税额 G52Z)^
K%gP5>y*9>
Transfer out unpaid VAT 转出未交增值税 @Tr&`Hi
O R
#7"
Amount not deducted at end of period (represented by a “-” sign)期末未抵扣数(用“-”号反映) 8a>SC$8"
~+HoSXu@E
VAT unpaid 未交增值税 sx5r(0Z
62kb2C