Withholding Tax Form (代扣所得税表) Wv/%^3
,]cD
English Language Word or Term Chinese Language Word or Term INDIVIDUAL INCOME TAX WITHHOLDING RETURN 扣缴个人所得税报告表 5_z33,q2
-cSP_1
Withholding agent's file number 扣缴义务人编码 j(k:
@
%e(z/"M=`
Date of filing 填表日期 (3#Cl
1]f
mHBnC&-/
Day 日 f1 _<G
g;8jK8Kh
Month 月 Qe5U<3{JZ
m:WyuU<
Year 年 yA.4G_|I
S!3S4:]B^
Monetary Unit 金额单位 `P8Vh+7u
PUBWZ^63
RMB Yuan 人民币 元 *EZHJt9
nx^]>w
This return is designed in accordance with the provisions of Article 9 of INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA. The withholding agents should turn the U]vYV
J<dVTxK12
tax withheld over to the State Treasury and file the return with the local tax authorities within seven days after the end of the taxable month. Z<SLc,]^
h0g:@ae%&
根据《中华人民共和国个人所得税法》第九条的规定,制定本表,扣缴义务人应将本月扣缴的税款在次月七日内缴入国库,并向当地税务机关报送本表。 V8HnUuz
@g$Gti
Withholding agent's name 扣缴义务人名称 <p\6AnkMr
IS#FiH
Address 地址 {jho&Ai
n1&% e6XhO
Telephone Number 电话 G1"zElug
(''M{n
Tax payer's name 纳税义务人姓名 ~D5\O6mU-
wm$}Pch
Tax payer's file number 纳税人编码 jp"JafS/E
]
&i.b+^
Unit's name and Address 工作单位及地址 ;ml)l~~YU
'&gF>
Categories of income 所得项目 L.2/*H#
HaYE9/xS
Income period 所得时间 sZL#xZ5
Df
L}}y'^(
Revenue 收入额 7_mw%
|m6@
x7<\]
94
Renminbi (RMB) 人民币 Zuw?58RE\
lI-L`
x
Foreign currency 外币 Jnna$6G)B
2;^y4ssg
Name of currency 货币名称 M\Z6$<H?U
GA?87N
Amount 金额 N#Zhxu,g!
+S R+x/?z
Exchange rate 外汇牌价 \yd
s5g!:
@:U+9[
Renminbi (RMB)converted into 折合人民币 oA =4=`
&Ibu>di4[
Total 人民币合计 DVK)2
La
~d%Pnw|
Deductions 减费用额 4&_NJ\
E7CH^]x
Taxable Income 应纳税所得额 :L1dyVA{
(q4),y<:[
Tax rate 税率 72X0Tq 4
-|Y(V
5]
Quick calculation deduction 速算扣除数 C!R1})_^
$`wMX{
Amount of tax withheld 扣缴所得税额 Pj4/xX
VA9
Gb9
Tax certificate number 完税证字号 /}PF\j9#4
gx&Tt
Date of tax payment 纳税日期 j8fpj {hp
wmTq` XH)
In case the tax certificate is filled out by withholding agent, this return should be submitted together with 如果由扣缴义务人填写完税证,应在送此表时附完税证副联——份 CMCO}#
z
%e8K(
Withholding total amount yuan 合计扣缴金额——元 )E,\H@A
Rhe Re
Declaration by Withholding agent 扣缴义务人声明 F@* +{1R
:k3Nt5t!
I declare that the return is filled out in accordance with the INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA, and I believe that the Statements contained in ;Wl+zw
K)-m*#H&uw
this return are true, correct and complete. sz)oZPu|
>zhO7,=,
我声明:此扣缴申报报表是根据《中华人民共和国个人所得税法》的规定填报的,我确信它是真实的,可靠的,完整的。 nIoPC[%_
o.'g]Q<}UB
Signature 签字 GD:4"$)[o
+{/*z
General Accountant (signature) 会计主管人签字 sp
]zbX?
OzQ -7|m'J
Responsible officer (signature) 负责人签字 !O#dV1wAa
ecgtUb8K
Withholding agent (seal) 扣缴单位(或个人)盖章 U
R%4@
]\xy\\b/`
For official use 由以下税务机关填写 :pF_GkG
A5H3%o(6k
Value Added Tax Payable Statement (应交增值税明细表) <TE%Prd}`
w1Ec_y {
English Language Word or Term Chinese Language Word or Term Name of enterprise 编制单位 $ KRI'4
h^*4
}GU
Items 项目 8?i7U<CB
TD9;kN1`
Line No. 行次 ]a!xUg!S
4<?8M vF
Current Month 本月数 x&`~R>5/
Rt{B(L.?<
Current Year Cumulative Amount 年末累计数 qt3PXqR7:
m1IKVa7-\}
Amount not yet deducted at beginning of year (represented by a “-” sign) 年初未抵扣数(用“-”反映) >(<ytn t=
6}(J6T46M[
VAT on sales =r.mlc``W
`c69?/5
销项税额 J8"[6vI d~
z OSs[[
VAT Refund for exported goods 出口退税 p?2Y }9
TeWMp6u,r
Amount transferred out from VAT on purchase 进项税额转出数 Pf$pt
=1u@7Bh
Transfer out overpaid VAT 转出多交增值税 =;3fq-
I`w4Xrd
VAT on purchase 进项税额 7;tJK^J`
uu/+.9
VAT Paid 已交税金
8srBHslI
5|I[>Su
Tax reduced and exempted减免税款 iajX ~kv
oP2fX_v1x
VAT payable on domestic sales offset against VAT on purchase for export sales 出口抵减内销产品应纳税额
DEw8*MN
{w8 NN-n
Transfer out unpaid VAT 转出未交增值税 'Vr$MaO
"&/]@)TPz
Amount not deducted at end of period (represented by a “-” sign)期末未抵扣数(用“-”号反映) qA:#iJ8w
=L5GhA~
VAT unpaid 未交增值税 k` {@pt.
g!`3{
/4