Withholding Tax Form (代扣所得税表) \dbpCZ
/uW6P3M
English Language Word or Term Chinese Language Word or Term INDIVIDUAL INCOME TAX WITHHOLDING RETURN 扣缴个人所得税报告表 q,Q
MvUK:
:==kC672
Withholding agent's file number 扣缴义务人编码 W{1=O)w
l
\xIGs
Date of filing 填表日期 E)#3*Wlu$
j%]i#iqF
Day 日 $M$oNOT}Y
F{bET
Month 月 >fdS$,`A
j
7a;g7.
Year 年 s/`4]B;2U
\>23_d0
Monetary Unit 金额单位 x>&1;g2r
VqVP5nT'=
RMB Yuan 人民币 元 o Ep\po1
|1-0x%@[ ;
This return is designed in accordance with the provisions of Article 9 of INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA. The withholding agents should turn the s@^GjA[6+
W{=>c/
tax withheld over to the State Treasury and file the return with the local tax authorities within seven days after the end of the taxable month. xyBe*,u
fHlmy[V+M
根据《中华人民共和国个人所得税法》第九条的规定,制定本表,扣缴义务人应将本月扣缴的税款在次月七日内缴入国库,并向当地税务机关报送本表。 3M+hjc.
|~8iNcIS
Withholding agent's name 扣缴义务人名称 M\e%GJ0
wgkh}b
Address 地址 v;?t=}NwF
bveNd0hN
Telephone Number 电话 S%mN6b~{
dH&N<
Tax payer's name 纳税义务人姓名 U/D\N0
>6r&VZu*n
Tax payer's file number 纳税人编码 D
GOc!
^0~?3t5
Unit's name and Address 工作单位及地址 UMx>n18;f9
nDui9C
Categories of income 所得项目 N$:[`,
L7q%u.nB1
Income period 所得时间 } Yjic4?
S"5</*
Revenue 收入额 KB*[b
-;Cl0O%
Renminbi (RMB) 人民币 kpxd+w
?Xh=rx_
Foreign currency 外币 fCO!M1 t
M6pGf_qt
Name of currency 货币名称 y5|`B(
D-E30b]e
Amount 金额 *1Nz
VV
Maf!,/U4
Exchange rate 外汇牌价 N}>`Xm5'
[M
Z'i/
Renminbi (RMB)converted into 折合人民币 cX
E42MM
,F6i5128{
Total 人民币合计 m)=
-sD
/3'-+bp^=
Deductions 减费用额 [KV
BT;q6
H5^'J`0\
Taxable Income 应纳税所得额 Co[ rhs
,%v
Tax rate 税率 >[O
@u4
BT`
D|<
Quick calculation deduction 速算扣除数 0K@s_
C=n#
;IXDZ#;
Amount of tax withheld 扣缴所得税额 iN<&
vZhN%
DfY
Tax certificate number 完税证字号 `|
L+a~~
% ]r@vjeyd
Date of tax payment 纳税日期 EAj2uV
psgXJe$
In case the tax certificate is filled out by withholding agent, this return should be submitted together with 如果由扣缴义务人填写完税证,应在送此表时附完税证副联——份 Wnvu
B.(@3
{-7];e
Withholding total amount yuan 合计扣缴金额——元 7W5FHZd'
najd~%?Rs
Declaration by Withholding agent 扣缴义务人声明 Nyow:7p
J+Q
;'J
I declare that the return is filled out in accordance with the INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA, and I believe that the Statements contained in QVb@/
}yK_2zak5i
this return are true, correct and complete. -9.S?N'T>;
daGGgSbh
我声明:此扣缴申报报表是根据《中华人民共和国个人所得税法》的规定填报的,我确信它是真实的,可靠的,完整的。 `GqS.O}C
1EyM,$On
Signature 签字 [ -{L@
mI@E>VCV[
General Accountant (signature) 会计主管人签字 ]y2(ZTNTs
;ZFn~!V
Responsible officer (signature) 负责人签字 bF|j%If%
2oGl"3/p
Withholding agent (seal) 扣缴单位(或个人)盖章 vd9l1"S
N&-d8
[~
For official use 由以下税务机关填写 x\*`i)su
a% Q.8
Value Added Tax Payable Statement (应交增值税明细表) 5m=3{lBi
Yvs9)g
English Language Word or Term Chinese Language Word or Term Name of enterprise 编制单位 x6.an_W6
~+q$TV
Items 项目 R`:Y&)c_$
UqsVqi
h(
Line No. 行次
,*bI0mFZ
bJx{mq
Current Month 本月数 M})2y+
&t5pJ`$(Cy
Current Year Cumulative Amount 年末累计数 600-e;p
Q/1
6D
Amount not yet deducted at beginning of year (represented by a “-” sign) 年初未抵扣数(用“-”反映) D?)"Z$
fY}e.lD
VAT on sales NMJ230?
dSS_^E[{
销项税额 Q|"{<2"]U0
r[Qk-}@vp
VAT Refund for exported goods 出口退税 9V0iV5?( P
<DvpqlT
Amount transferred out from VAT on purchase 进项税额转出数 ;Tvy)*{
|F iL1_
Transfer out overpaid VAT 转出多交增值税 B+`m
7M<7^)9
VAT on purchase 进项税额 5Q?7 xTQ
g%4-QCZ,
VAT Paid 已交税金 CTD{!I(
Io|NL6[
Tax reduced and exempted减免税款 sc@v\J;k
Vx~[;*{,C9
VAT payable on domestic sales offset against VAT on purchase for export sales 出口抵减内销产品应纳税额
7 1z$a
"e&S*8QhM
Transfer out unpaid VAT 转出未交增值税 sG%Q?&-
bO>Mvf
Amount not deducted at end of period (represented by a “-” sign)期末未抵扣数(用“-”号反映) so9h6K{qcp
:y"Zc1_
E
VAT unpaid 未交增值税 DQ?'f@I&
*
D`o*OlU