Withholding Tax Form (代扣所得税表) %
riK+
1LY8Ma]E
English Language Word or Term Chinese Language Word or Term INDIVIDUAL INCOME TAX WITHHOLDING RETURN 扣缴个人所得税报告表 HQ9X7[3
l)-Mq@V
Withholding agent's file number 扣缴义务人编码 ]0r|_)s
YQ0)5 }
Date of filing 填表日期 kHv[H]+v
h},oF!,
Day 日
[Ym
[qoXMuC|P
Month 月 oW
;6h.
Bu]t*$
Year 年 d`
Sr4c
j.:h5Y^N
Monetary Unit 金额单位 J4YBqp
wIf
{6z{
RMB Yuan 人民币 元 cUO<.
"+uNmUUnm
This return is designed in accordance with the provisions of Article 9 of INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA. The withholding agents should turn the TH &qX
{>bW>RO)
tax withheld over to the State Treasury and file the return with the local tax authorities within seven days after the end of the taxable month. .6~`Ubr}E
j8K,jZ
根据《中华人民共和国个人所得税法》第九条的规定,制定本表,扣缴义务人应将本月扣缴的税款在次月七日内缴入国库,并向当地税务机关报送本表。 \sA*V%n
mw^7oO#
Withholding agent's name 扣缴义务人名称 vEG'HOP
J# kl
7
Address 地址 p*l$Wj
Xe+,wW3YF
Telephone Number 电话 jn.C|9/mj
8by@iQ
Tax payer's name 纳税义务人姓名 |~<N -~.C
%5\3Aw
Tax payer's file number 纳税人编码 ejXMKPE;
p#KW$OQ]8
Unit's name and Address 工作单位及地址 H7[6yh
B[9 (FRX
Categories of income 所得项目 pA4*bO+
_#_
E^!
Income period 所得时间 nmjm<Bu
eb|i3.
Revenue 收入额 w-$[>R[hw
#;#3%?
Renminbi (RMB) 人民币 oK9'
yGpz,X4x
Foreign currency 外币 MEiRj]t
M|io4+sy
Name of currency 货币名称 :"o
o>
)$Z(|M4
Amount 金额 ZlKw_Sq:
,L OQDIyn
Exchange rate 外汇牌价 +1 eCvt:,
>\A8#@1
Renminbi (RMB)converted into 折合人民币 z{]?h cY
F&;
Total 人民币合计 {0YAzZ7
<ale$[
Deductions 减费用额 +' oX
W0cgI9
=9
Taxable Income 应纳税所得额 =22ALlxk
O3NWXe<
Tax rate 税率 9TxyZL
q1k{
Quick calculation deduction 速算扣除数 $WW)bP
d4^
$(q>mg:H
Amount of tax withheld 扣缴所得税额 UF__O.l__
+7}iu/B!9
Tax certificate number 完税证字号 l|/:Ot
uM(UO,X
Date of tax payment 纳税日期 <JI&
{1
)yxT+g2!
In case the tax certificate is filled out by withholding agent, this return should be submitted together with 如果由扣缴义务人填写完税证,应在送此表时附完税证副联——份 R,@g7p
o'%eI
Withholding total amount yuan 合计扣缴金额——元 7k=fZ$+O
EqM;LgE=
Declaration by Withholding agent 扣缴义务人声明 V7t!?xOL
]qw0V
I declare that the return is filled out in accordance with the INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA, and I believe that the Statements contained in gd^Js1Z
@=uN\) 1
this return are true, correct and complete. HT`1E0G8)
0NO1M)HQv
我声明:此扣缴申报报表是根据《中华人民共和国个人所得税法》的规定填报的,我确信它是真实的,可靠的,完整的。 l*7?Y7FK
~0-
g%C?R
Signature 签字 t"s5\;IJ
1x >iz
`A
General Accountant (signature) 会计主管人签字 -g`IH-B
.gYt0raSY
Responsible officer (signature) 负责人签字 ?$%%Mp(
*i<\iM
oW
Withholding agent (seal) 扣缴单位(或个人)盖章 pvXcLR)L+3
Lu>H`B7Q"
For official use 由以下税务机关填写 ^lO76Dz~a
Ygkv7>?,
Value Added Tax Payable Statement (应交增值税明细表) ]7qiUdxt:
_|,{ ^m|d
English Language Word or Term Chinese Language Word or Term Name of enterprise 编制单位 Ttv9"z
Nw](".
Items 项目 H
}b\`N[nr
N?23 m`3
Line No. 行次 [6gO
PJ 9%/Nrh
Current Month 本月数 #o[\Dwu
>#N[GrJAE
Current Year Cumulative Amount 年末累计数 :%tuNJjj
u.6P-yh
Amount not yet deducted at beginning of year (represented by a “-” sign) 年初未抵扣数(用“-”反映) J4yt N3
QB 77:E
VAT on sales qa!RH]B3
T{-2fp8r[
销项税额 YU\Gj S~>&
n,KA&)/s
VAT Refund for exported goods 出口退税 =,Ttw>
8B@JFpg^
Amount transferred out from VAT on purchase 进项税额转出数 #@_1fE
AQ@v>wr}
Transfer out overpaid VAT 转出多交增值税 elbG\qXBp
1!/-)1t
VAT on purchase 进项税额 l\}25
e
pT=2e&
VAT Paid 已交税金 3X
dn62[&
#AncOo
Tax reduced and exempted减免税款 6An{3"
`s}BXKIv}
VAT payable on domestic sales offset against VAT on purchase for export sales 出口抵减内销产品应纳税额 n>llSK
}[,3yfiX
Transfer out unpaid VAT 转出未交增值税 wD=am
R=35
7^[R
Amount not deducted at end of period (represented by a “-” sign)期末未抵扣数(用“-”号反映) ~t9Mh^gij
u33zceE8
VAT unpaid 未交增值税 FaWl,} ]
v>at/ef