Withholding Tax Form (代扣所得税表) W)9KYI9u
|r
/}r,t}
English Language Word or Term Chinese Language Word or Term INDIVIDUAL INCOME TAX WITHHOLDING RETURN 扣缴个人所得税报告表 ]gmf%g'C
v-Br)lLv
Withholding agent's file number 扣缴义务人编码 ^lQ-w|7(
n1cAI|ZE
Date of filing 填表日期 MA1,;pv6
+h9CcBd
Day 日 ;yUY|o
IO6i
Month 月 3PJ
{+r?g J
Year 年 ^SjGNg^ 7D
c}{e,t
Monetary Unit 金额单位 goHr#@
}& 1_gn15
RMB Yuan 人民币 元 %3C,jg
]XP[tLYY
This return is designed in accordance with the provisions of Article 9 of INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA. The withholding agents should turn the mS);bs
F]ALZxwkz
tax withheld over to the State Treasury and file the return with the local tax authorities within seven days after the end of the taxable month. 5w1=j\oq
}$UuYO/i
根据《中华人民共和国个人所得税法》第九条的规定,制定本表,扣缴义务人应将本月扣缴的税款在次月七日内缴入国库,并向当地税务机关报送本表。 B\("08
x
TY8 8PXW
Withholding agent's name 扣缴义务人名称 U2bb|6j
EG 1SIEo
Address 地址 Q%
dpGI
7'&Xg_
Telephone Number 电话 -J[D:P.Z
;pU LJ}rDb
Tax payer's name 纳税义务人姓名 Ia(A&Za
yDyq. -Q
Tax payer's file number 纳税人编码 c/hml4
z.jGVF4
Unit's name and Address 工作单位及地址 xw=B4u'z
@L~y%#
Categories of income 所得项目 95H`-A
6?KsH;L9
Income period 所得时间 %`}Qkb/Lyh
OsK=% aDpj
Revenue 收入额 HSUr
r1=Zoxc=w
Renminbi (RMB) 人民币 cw^FOV*
3'']q3H
Foreign currency 外币 3^fZUldf
2`Pk@,:_
Name of currency 货币名称 yx}:Sgv%
Cn_Mz#Z
Amount 金额 w6cPd'
fx}R7GN2
Exchange rate 外汇牌价 SS`\,%aog
9YvMJ
Renminbi (RMB)converted into 折合人民币 b;}MA7=
(nc fR
Total 人民币合计 a1}W2;W0]g
+(P;4ZOmB
Deductions 减费用额 xQD#;
7
/vQ^>2X%
Taxable Income 应纳税所得额 cX&c% ~
d+IPa<N
Tax rate 税率 V,Gt5lL&/!
OE[/sv
Quick calculation deduction 速算扣除数 1/{:}9Z@
]>AW
Amount of tax withheld 扣缴所得税额 JZ c5U}i
/stED{j,
Tax certificate number 完税证字号 V~+Unn
t]vz+VQ
Date of tax payment 纳税日期 /qp`xJ
$@U`zy"Y
In case the tax certificate is filled out by withholding agent, this return should be submitted together with 如果由扣缴义务人填写完税证,应在送此表时附完税证副联——份 $Z(zO;k.
7v?Ygtv
Withholding total amount yuan 合计扣缴金额——元 LD6fi
iFHVr'Og'
Declaration by Withholding agent 扣缴义务人声明 x7*}4>|W,I
O-G@To3\
I declare that the return is filled out in accordance with the INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA, and I believe that the Statements contained in %
,X(GwX
'Wi*[
this return are true, correct and complete.
AI)9E=D%
1XZ&X]
我声明:此扣缴申报报表是根据《中华人民共和国个人所得税法》的规定填报的,我确信它是真实的,可靠的,完整的。 U{R*WB b
"90
}H0(+
Signature 签字 Xr~r`bR=
<Nw?9P
General Accountant (signature) 会计主管人签字 $DQ
-.WI
yrIT4y
Responsible officer (signature) 负责人签字
wj?fr?
bWyXDsr+
Withholding agent (seal) 扣缴单位(或个人)盖章 F^w0TD8
6F<L
4*4U
For official use 由以下税务机关填写 7<KRB\)b&
vw!i)JO8M
Value Added Tax Payable Statement (应交增值税明细表) ~f@;.
`"bm Hs7
English Language Word or Term Chinese Language Word or Term Name of enterprise 编制单位 XRz.R/
I m
Tq`
Items 项目 JhD8.@} b~
}tJ:-!*2
Line No. 行次 cvC;QRx
@4Y>)wn&;
Current Month 本月数 :l7\7IT
!^N/n5eoz
Current Year Cumulative Amount 年末累计数 g\^(>Ouc
!",@,$
Amount not yet deducted at beginning of year (represented by a “-” sign) 年初未抵扣数(用“-”反映) f{+8]VA
16]O^R;r
VAT on sales <oeHZD_OR
{6KU.'#iF
销项税额 O a7
W&wi
-Rf|p(SJ,E
VAT Refund for exported goods 出口退税 qS7*.E~j|]
8!T^KMfz
Amount transferred out from VAT on purchase 进项税额转出数 &B3kzs
S ^n:O
Transfer out overpaid VAT 转出多交增值税 @!F9}n
AP
>DV0!'jW
VAT on purchase 进项税额 In 1.R$O
L@+j8[3BX
VAT Paid 已交税金 n =v %}@f2
hQkmB|];5
Tax reduced and exempted减免税款 E
lYHA
{jv1hKTa
VAT payable on domestic sales offset against VAT on purchase for export sales 出口抵减内销产品应纳税额 jb*#!m.l
kQ:2 @SOm
Transfer out unpaid VAT 转出未交增值税 |6uEf/*DX
> Euput\
Amount not deducted at end of period (represented by a “-” sign)期末未抵扣数(用“-”号反映) u!X2ju<
[s2%t"H-y
VAT unpaid 未交增值税 ^ZV xBQKg
8m9G^s`[