Withholding Tax Form (代扣所得税表) ^>eV}I5ak
<K>qK]|C
English Language Word or Term Chinese Language Word or Term INDIVIDUAL INCOME TAX WITHHOLDING RETURN 扣缴个人所得税报告表 eOfVBF<C2
H|MAbx
7
Withholding agent's file number 扣缴义务人编码 o{l]n*
u@`y/
,PX
Date of filing 填表日期 wSdiF-ue
#BgiD
Lh
Day 日 Qw"%Xk
nQg_1+
Month 月 ;E!] /oY<
~j
z51[{v
Year 年 ;RQ}OCz9}8
9C!b
f \
Monetary Unit 金额单位 /1bQ
RI^\
N-Bw&hEZ
RMB Yuan 人民币 元 n;
:C{5
axK/YE7t
This return is designed in accordance with the provisions of Article 9 of INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA. The withholding agents should turn the r]aI=w<(f
T&:~=
tax withheld over to the State Treasury and file the return with the local tax authorities within seven days after the end of the taxable month. # $'H?lO
(B?ZUXM,
根据《中华人民共和国个人所得税法》第九条的规定,制定本表,扣缴义务人应将本月扣缴的税款在次月七日内缴入国库,并向当地税务机关报送本表。 [l7n"gJ~
sWKdqs
Withholding agent's name 扣缴义务人名称 |1e//*
Im]6-#(9\|
Address 地址 D^U?!S&4~
g;7u-nP
Telephone Number 电话 6.[3N~pq
hDBo
XIK
Tax payer's name 纳税义务人姓名 zH#urF6<
Ht]O:io`
Tax payer's file number 纳税人编码 CAN1~
P{: 5i%qC
Unit's name and Address 工作单位及地址 kP^=
hrXk 7}9
Categories of income 所得项目 (rq(y$N
FMWM:
Income period 所得时间 ,# %I$
k/BlkjlNE
Revenue 收入额 1qm*#4x
h2i1w^f
Renminbi (RMB) 人民币 7mtg
WYkh'sv >
Foreign currency 外币 ft4hzmuzM
~]'yUd1gSZ
Name of currency 货币名称 vY,D02EMw
"g!ek3w(
Amount 金额 7*He 8G[W
\Xr*1DI<
Exchange rate 外汇牌价 ["<'fq;PJ
X!@ Y,
Renminbi (RMB)converted into 折合人民币 +Y$EZL.A
\BO6.;jA
Total 人民币合计 +
/" \.wYv
g0-rQA
Deductions 减费用额 >&^jKfY
D#^euNiWd
Taxable Income 应纳税所得额 iqN?'8
rFp>A`TJ
Tax rate 税率 *>xCX
3UUN@Tx
Quick calculation deduction 速算扣除数 cIrc@
\l`{u)V
Amount of tax withheld 扣缴所得税额 0]^gT'
;<nJBZB9u
Tax certificate number 完税证字号 da@W6Ov x
aP"!}*
Date of tax payment 纳税日期 P>03 DkbB
W! J@30
In case the tax certificate is filled out by withholding agent, this return should be submitted together with 如果由扣缴义务人填写完税证,应在送此表时附完税证副联——份 Qd>\{$N
$I4Wl:(~}
Withholding total amount yuan 合计扣缴金额——元 2^f7GP
=1<v1s|)q
Declaration by Withholding agent 扣缴义务人声明 !fjB oK+
eo.B0NZsF
I declare that the return is filled out in accordance with the INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA, and I believe that the Statements contained in )t CNp
~=|QPO(d
this return are true, correct and complete. Sl@Ucc31
!/=.~B
我声明:此扣缴申报报表是根据《中华人民共和国个人所得税法》的规定填报的,我确信它是真实的,可靠的,完整的。 3e1P!^'\
cmU>A721
Signature 签字 kv;P2:"|
Eh$1piJG
General Accountant (signature) 会计主管人签字 nlaW$b{=
KKWvV4u
Responsible officer (signature) 负责人签字
{faIyKtW
aK7}}
Withholding agent (seal) 扣缴单位(或个人)盖章 yhs:.h
7:<A_OLi
For official use 由以下税务机关填写 RaP,dR+P
&y(%d 7@/
Value Added Tax Payable Statement (应交增值税明细表) {w7/M]m-
:\y' ?d- Q
English Language Word or Term Chinese Language Word or Term Name of enterprise 编制单位 @[Q`k=h$
R'" c
Items 项目 qdxaP% p2
mkl^2V13~
Line No. 行次 [+!&iN
-Zp BYX5e_
Current Month 本月数 ?GW}:'z
B&6lG!K'?
Current Year Cumulative Amount 年末累计数 C7DwA/$D
n|KYcU#
Amount not yet deducted at beginning of year (represented by a “-” sign) 年初未抵扣数(用“-”反映) "M3;>"`G
s[t<2)i
VAT on sales
90K&oof?M
DJAKF
销项税额 `*D"=5G+
[^^ Pl:+
VAT Refund for exported goods 出口退税 TwI'XMO;A
,Q0H)//~
Amount transferred out from VAT on purchase 进项税额转出数 kg\8 (@h]
o"_'cNAz
Transfer out overpaid VAT 转出多交增值税 |qz%6w=
k+vfZ9bD(J
VAT on purchase 进项税额 XUD Ztxa
EdkIT|c{
VAT Paid 已交税金 AWKJ@&pA9m
J0oeCb
Tax reduced and exempted减免税款 _uXb>V*8
*[|+5LVn
VAT payable on domestic sales offset against VAT on purchase for export sales 出口抵减内销产品应纳税额 [m%]C
&b7_%,Bx4
Transfer out unpaid VAT 转出未交增值税 $L?KNXHAF!
ge<D}6GQ
Amount not deducted at end of period (represented by a “-” sign)期末未抵扣数(用“-”号反映) , 2xv
_x|.\j
VAT unpaid 未交增值税 Z!7xRy
-4zV
yW
S<