Withholding Tax Form (代扣所得税表) s*'L^>iZ
hz:^3F`>/&
English Language Word or Term Chinese Language Word or Term INDIVIDUAL INCOME TAX WITHHOLDING RETURN 扣缴个人所得税报告表 TcB^Sctf
$qz(9M(m#
Withholding agent's file number 扣缴义务人编码 V[9#+l~#
NO$n-<ag
Date of filing 填表日期 GCrIaZ
48}L!m @
Day 日 Lj]I7ICNh
kXjrc
Month 月 9gu$vF]9!
rbC4/ 9G\
Year 年 h
bZ]DRg
z-9@K<`H
Monetary Unit 金额单位 7CKpt.Sz6
B #o/3
RMB Yuan 人民币 元 bxxazsj^
LwPZR E#
This return is designed in accordance with the provisions of Article 9 of INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA. The withholding agents should turn the }Iyr u3M][
^Rel-=Z$B
tax withheld over to the State Treasury and file the return with the local tax authorities within seven days after the end of the taxable month. P<.
TiF?@
l ~bjNhk
根据《中华人民共和国个人所得税法》第九条的规定,制定本表,扣缴义务人应将本月扣缴的税款在次月七日内缴入国库,并向当地税务机关报送本表。 OO7
sj@
'A^ ;P]y
Withholding agent's name 扣缴义务人名称 #sHA!@ |
D\~s$.6B
Address 地址 +&AKDVmx
=O~ J
Telephone Number 电话 t=-t xnlr<
$ 12mS
Tax payer's name 纳税义务人姓名 tQ:g#EqL9B
{c
82bFiv
Tax payer's file number 纳税人编码 B~%'YQk
S\\3?[!p
Unit's name and Address 工作单位及地址 4=;.<
^[UWG^d
Categories of income 所得项目 >rbHpLm1`
6[b?ckvi
Income period 所得时间 UxGr+q
+2DzX/3
Revenue 收入额 fG *1
A\t]
tEU}?k+:j)
Renminbi (RMB) 人民币 @Feusprs
S_Tv Ix/7&
Foreign currency 外币 0XkLWl|k
\+?>KpE,b
Name of currency 货币名称 n;Nr[hI
nZ4JI+Q)~
Amount 金额 A-=B#U F
t:N
YsL
Exchange rate 外汇牌价 . J/x@
+*W9*gl
Renminbi (RMB)converted into 折合人民币 U~;Rzoe)q*
*Ce8(
"v,
Total 人民币合计 :,<G6"i
iRbTH}4i
Deductions 减费用额 z%4E~u10
]JQ+*ZYUE
Taxable Income 应纳税所得额 -\6";
_Y
]
+U:8*
Tax rate 税率 3SI~?&HU!/
T[~8u9/
Quick calculation deduction 速算扣除数 gI~4A,
k$ya.b<X/
Amount of tax withheld 扣缴所得税额 D.!ay>o0#
sp&s
5aw
Tax certificate number 完税证字号 '8k{\>
Q
NN*/n
Date of tax payment 纳税日期 Czl4^STiC
3Y;<Q>roT
In case the tax certificate is filled out by withholding agent, this return should be submitted together with 如果由扣缴义务人填写完税证,应在送此表时附完税证副联——份 ].TAZ-4s
zeC@!,l H
Withholding total amount yuan 合计扣缴金额——元 ~PTqR2x
C >@T+xOZ
Declaration by Withholding agent 扣缴义务人声明
eX{:
&Do
Bql5=p
I declare that the return is filled out in accordance with the INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA, and I believe that the Statements contained in |9fvj6?Y
L+=pEk_
this return are true, correct and complete. k=nN#SMn
s(0S)l<
我声明:此扣缴申报报表是根据《中华人民共和国个人所得税法》的规定填报的,我确信它是真实的,可靠的,完整的。 Wzn!BgxRr
:
\{>+!`w
Signature 签字 HsF8$C$z
n#US4&uT4A
General Accountant (signature) 会计主管人签字 }L!%^siG_
I^u$H&
Responsible officer (signature) 负责人签字 ~ z< &vQ=
J~e%EjN5e
Withholding agent (seal) 扣缴单位(或个人)盖章 6'F4p1VG*I
@|=JXSr!KY
For official use 由以下税务机关填写 MrW*6jY@
tx+KxOt9Y
Value Added Tax Payable Statement (应交增值税明细表) qe/|u3I<lF
u|G&CV#r
English Language Word or Term Chinese Language Word or Term Name of enterprise 编制单位 Ar;uq7c,G
>qqI6@h]c
Items 项目 @5[9iY
F0D7+-9[
Line No. 行次 k2-:!IE
D*nNu]|j
Current Month 本月数 Lddk:u&J
@)\{u$
Current Year Cumulative Amount 年末累计数 un&Z'
.
]Qu.-F#g
Amount not yet deducted at beginning of year (represented by a “-” sign) 年初未抵扣数(用“-”反映) 3iKy>
rUz-\H(-
VAT on sales bV3az/U
G1!yPQa7d
销项税额 *GGiSt
}C'H@:/
VAT Refund for exported goods 出口退税 mY'c<>6t
fr19C%{
Amount transferred out from VAT on purchase 进项税额转出数 HCCEIgCT
1DTA Dh0
Transfer out overpaid VAT 转出多交增值税 [9lfR5=Xw[
TV['"'D&i
VAT on purchase 进项税额 %XQ!>BeE
6-+q3#
e
VAT Paid 已交税金 _Yms]QEZ
NI%&Xhn!*>
Tax reduced and exempted减免税款 xMpQPTte
@[=K`n:n_
VAT payable on domestic sales offset against VAT on purchase for export sales 出口抵减内销产品应纳税额 k$NNpv&;d
$;V?xZm[
Transfer out unpaid VAT 转出未交增值税 'G#T 6B!
fPA5]a9
Amount not deducted at end of period (represented by a “-” sign)期末未抵扣数(用“-”号反映) jG E=7
p$:ERI
VAT unpaid 未交增值税 } 5nVZ
;
"R!)"B==